ANTONIO ARÉVALO (Santiago, 1958): Desde 1975 Reside en Roma. Estudia Arte en la Academia de Bellas Artes de Roma y Teatro experimental en la Academia de teatro de Investigacion y Arte en Stia (Arezzo). Escribe y traduce, para el teatro, textos de George Bataille, José Donoso y Juan Rulfo. Desde 1982 a 1986 dirije la revista de arte y las ediciones "Palimpsesto", Roma/ Florencia junto a Francisco J. Smythe. Ha organizado numerosas reseñas Internacionales, muestras y eventos Culturales en importantes Intituciones Museales y Galerias Privadas, Ha sido corresponsal de la revista Diseño (hoy Nuevo Diseño) y opinionista del portal Chileno “El Mostrador”. En el 2001 es Curador del pabellon de Chile en la 49° edicion de la Bienal de Venecia (Mención de Honor). Desde el 2003 “Palimpsesto” asume carácter de asociacion organizadora de eventos culturales. En agosto de 2004 idea y dirije el “Festival de Blera”, (edicion cero) entre fotografia y escritura, en Blera, Viterbo. Ha publicado: "Le terre di nessuno" (savona), "El Luchexilio" (Roma), "Extraño Tipo" (Roma), "Domus Aurea" (Edizioni Ripostes, Salerno), "Mansion de sombras" (Fernandez. De castro Edit. Chile), "L'Italia nella poesia Cilena" (Le parole Gelate, Roma), "Domus Aurea 1 e 2" (Il Bulino, Roma). Sus textos poéticos y críticos han sido traducidos y publicados en revistas, catálogos y antologías en Europa y América.

 

domus aurea
(poema hagiogrífico a manera de
narración o de drama palinódico en
diversos tiempos)

"Dans mon impenetrable nuit est l'impossible criant yout s'effondre"
Georges Bataille

"This is the way the temple. and we many crowding the way"
T.S.Eliot

"Ces passions qu'eux seuls nomment amours Sont des amours, tendtes et furieuses, Avec des particularites curieuses Que n'ont pas amours certes de touts les jours"
Paul Verlaine

ANTES QUE NADA HUBO NADA ANTES
(horada el alba)

I
despedazábase el paisaje fue entonces que una selva de espinas huyó de mi jardín CORONANDOTE :divina paradoja su cabeza es una escrecencia loca :QUE EXIJE ser cortada

II
"traerás por cinco noches el sonido de los lagos" "un ángel descenderá hasta tu beso y se quedará amándote por la eternidad"

III
El purisimo arrodillado a los pies de una cruz no ha dejado en ningún momento de acariciar el sexo de aquel padre santo piensa "su semen servirá para saciar la sed de las últimas ratas, las cucarachas, los cuervos, las amistosas moscas"

IV
miraba el mar radioso de estremecidas fugas de un salto se deshacìa en la blanda foresta y en el aire quedaba sólo un bramido de dicha (:eras nada más que la esencia de ser algo así como sombra de un arrepentido: date asco entonces: que tus ojos se repelan)

V
SU BOCA PINTADA DE ROJO ROUGE- DE ABUNDANTE RIMMEL SUS PESTAÑAS pulsa toda el alba en esos ojos de repente toda su vida acumulada le deguella (siéntese un sonido seco luego salta la sangre a borbotones) AQUELLA SERA LA AUREOLA DE UNA SANTA

VI
AGONICO (pájaros nocturnos devoran sus labios) cuando el fluir de los dìas consuma una flor otra flor

VII
DOS FIGURAS DESCIENDEN POR UNA ESCALERA AUTOMATICA: una musita a la otra "los antiguos marineros nos contemplan remotos con esa palidez que sólo tienen sus miradas"

VIII
EL PASO DE LAS HORAS MUESTRASE COMO UNA GRIETA QUE VA PARIENDO EL TIEMPO (la fuori é in corso una guerra)

IX
-nos llaman hermafroditas, dice uno al otro- (un fantasma recorre la europa aquella se mueve en la oscuridad como una la(r)va sacudiendo en la noche sus ataduras de cal)

X
(en el vacío que sigue a un bombardeo) -pero acaso vierte el tiempo su viraje necesario- -te pregunto- -más abajo sus ojos atizan una hoguera donde al fin cohabita toda esta profunda pesadilla en el fondo del túnel un silbido anuncia la llegada del metro: su mano metálica contorsiona los cimientos de mi insomnio afuera aire hojas

XI
quedaron quince minutos sentados sobre su tumba luego se marcharon él y él tomados de la mano uno comentó: "hay golpes en la vida tan fuertes...yo no sé. golpes como el odio de Dios, como si ante ellos, la resaca de todo lo sufrido se empozara en el alma" el otro guardó completo sepulcral silencio aunque en su mente crecia como un beso "hay golpes en la vida, tan fuertes...yo no sé"

XII
un tal bajó del cielo -ángel le dijo entonces- eres de verdad un ángel? Entonces el ángel abrióle el pecho sacóle el alma en ese momento volvió a sentirse ese silencio eterno

XIII
detrás su sombra suplicada ahora yace todo lo sufrido se le empozó en el alma : mi héroe desnuda debajo de mi su propio corazón sombras silencios sudor sucio subiendo (el hombre en la noche enciendo hacia si una luz)

XIV
Es el alma esa coraza esbeltísima sobre la que todavia ninguna mano puso su amor tranquilo

XV
(encerrado en su torre de babel enciende un juke box con un rayo laser traza sobre el cielo una línea fosforescente piensa: "quisiera escribir un poema que no termine nunca" -épico ? le digo- él pierde la mirada entre las nubes: no rio y nunca lloro, me responde)

XVI
una voz más allá del cielo lanza un epifonema ABRO EL CIELO: esos los lugares donde hasta la sombra se maldice a si misma

XVII
el silencio el más natural sudario de este cuerpo lacerado que acaba de enfriarse sobre su última congoja: ese infinito dolor llamado vida (sólo queda morir de fiebre en las heladas playas del misterio)

XVIII
DESLUMBRASE EL INESTABLE BRILLO DE UN ETERNO PIE CORRIENDO TRATANDO DE ALCANZAR ESA INVICTA ONDA

XIX
ahora duelese en esas tierras de nadie enceguecìdo presiente que alguién acuchilló a su hermano que otro besó la mejilla del último medías que a lo lejos ex-devotos de la santísima desnúdanla / besanla /muérdenle los pechos

XX
mientras tanto vuelto ya de espaldas él es al término de las sonrisas OTRO "pero a través de esa luz pasan unos ojos de piedras que ruedan y unos labios de manchas que no salen"

XXI
i habiéndomele al padre acercado yo el presente por parte mia díjele que le encontré viejo i sordo i mudo no respondio a mi rezo por eso ahora estoy aquí sintiendome el hijo que éste abandonó a los hombres

XXII
LA RAZON ABRA LO QUE EL MARMOL CIERRA

XXIII
llegaré si no habré partido nunca -se repite- después sus inmaculadas vestes se me muestran en posicion de fuga a lo lejos un efebo juega a degollar munecas (lo rodean las horas sin tiempo y sin clima toda la suave gloria que lo trajo)

XXIV
CON EL PERDON DE USTEDES :YO ME LO LLEVO IN HOC SIGNO VINCES sombras muerden besos - besos muerden sombras

XXV
PIENSO: antes que llegara hube nada nunca cuando se fue hubimos más de un cielo más aún de aquel que hubimos cuando estuvo

XXVI
(epílogo) en vano una sombra busca su figura cabizbaja a tientas detrás de tanta oscuridad (y en vano el tiempo las memorias lima)

EPILOGO
solicito los amorìos de Dios a ver si dibujan estos borrones oscuros la claridad de sus luces

Roma, Piazza Dante 1984-1985